Psalms 30:11

HOT(i) 11 (30:12) הפכת מספדי למחול לי פתחת שׂקי ותאזרני שׂמחה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2015 הפכת Thou hast turned H4553 מספדי for me my mourning H4234 למחול into dancing: H6605 לי פתחת thou hast put off H8242 שׂקי my sackcloth, H247 ותאזרני and girded H8057 שׂמחה׃ me with gladness;
Vulgate(i) 11 convertisti planctum meum in chorum mihi solvisti saccum meum et accinxisti me laetitia
Clementine_Vulgate(i) 11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.
Wycliffe(i) 11 For whi my lijf failide in sorewe; and my yeeris in weilynges. Mi vertu is maad feble in pouert; and my boonys ben disturblid.
Coverdale(i) 11 Hear (O LORDE) and haue mercy vpon me: LORDE be thou my helper.
MSTC(i) 11 Thou hast turned my heaviness into joy; thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness.
Matthew(i) 11 And so thou hast turned my heuynesse into ioye: thou haste put of my sacke cloth, & gyrded me with gladnesse.
Great(i) 11 Heare, O Lorde, and haue mercy vpon me: Lorde be thou my helper.
Geneva(i) 11 Thou hast turned my mourning into ioy: thou hast loosed my sacke and girded mee with gladnesse.
Bishops(i) 11 (30:10) [And foorthwith] thou hast turned my mourning into dauncing: thou hast put of my sackcloth, and gyrded me with gladnes
DouayRheims(i) 11 (30:12) Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
KJV(i) 11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
KJV_Cambridge(i) 11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
Thomson(i) 11 Thou didst turn my mourning into joy; thou didst rend in pieces my sackcloth and gird me with gladness,
Webster(i) 11 (30:10)Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
Brenton(i) 11 (29:11) Thou hast turned my mourning into joy for me: thou hast rent off my sackcloth, and girded me with gladness;
Brenton_Greek(i) 11 Ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοί, διέῤῥηξας τὸν σάκκον μου, καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην·
Leeser(i) 11 (30:12) Thou hast changed my mourning into dancing for me; thou hast loosened my sack-cloth, and girded me with joy.
YLT(i) 11 Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me with joy.
JuliaSmith(i) 11 Thou didst turn my wailing to dancing to me: thou didst loose my sackcloth, and thou wilt gird me with gladness;
Darby(i) 11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
ERV(i) 11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness:
ASV(i) 11 Thou hast turned for me my mourning into dancing;
Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
JPS_ASV_Byz(i) 11 (30:12) Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
Rotherham(i) 11 Thou hast turned my lamentation, into a dance for me,––Thou hast torn off my sackcloth, and girded me with gladness:
CLV(i) 11 You have turned my wailing into fluting for me. You have unloosed my sackcloth And are belting me with rejoicing,
BBE(i) 11 By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
MKJV(i) 11 You have turned my mourning into dancing for me; You have torn off my sackcloth, and have clothed me with gladness,
LITV(i) 11 You have turned my mourning into dancing for me; You have loosed my sackcloth and have clothed me with gladness.
ECB(i) 11 Turn my chopping into round dancing; loose my saq and girt me with cheerfulness:
ACV(i) 11 Thou have turned for me my mourning into dancing. Thou have loosed my sackcloth, and girded me with gladness,
WEB(i) 11 You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
NHEB(i) 11 You have turned my mourning into dancing for me. You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
AKJV(i) 11 You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
KJ2000(i) 11 You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
UKJV(i) 11 You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
EJ2000(i) 11 Thou hast turned my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth and girded me with gladness;
CAB(i) 11 You have turned my mourning into joy for me; You have removed my sackcloth, and have clothed me with gladness;
LXX2012(i) 11 I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbors, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me.
NSB(i) 11 You turned my mourning into dancing. You loosed my sackcloth and girded me with gladness.
ISV(i) 11 You have turned my mourning into dancing; you took off my sackcloth and clothed me with a garment of joy,
LEB(i) 11 You have turned my wailing into my dancing. You have removed my sackcloth and clothed me with joy
BSB(i) 11 You turned my mourning into dancing; You peeled off my sackcloth and clothed me with joy,
MSB(i) 11 You turned my mourning into dancing; You peeled off my sackcloth and clothed me with joy,
MLV(i) 11 You have turned for me my mourning into dancing. You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,
VIN(i) 11 You have turned my wailing into my dancing. You have removed my sackcloth and clothed me with joy
ELB1871(i) 11 Meine Wehklage hast du mir in einen Reigen verwandelt, mein Sacktuch hast du gelöst, und mit Freude mich umgürtet;
ELB1905(i) 11 Höre, Jahwe, und sei mir gnädig! Jahwe, sei mein Helfer!
DSV(i) 11 Hoor, HEERE! en wees mij genadig; HEERE! wees mij een Helper.
Giguet(i) 11 Vous avez changé mes lamentations en joie; vous avez déchiré mon cilice; vous m’avez environné d’allégresse;
DarbyFR(i) 11 as changé mon deuil en allégresse, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie;
Martin(i) 11 Eternel, écoute, et aie pitié de moi; Eternel, sois-moi en aide.
Segond(i) 11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
SE(i) 11 Has tornado mi endecha en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.
ReinaValera(i) 11 Has tornado mi endecha en baile; Desataste mi saco, y ceñísteme de alegría.
JBS(i) 11 Has tornado mi endecha en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.
Albanian(i) 11 Ti e ke kthyer vajtimin tim në valle; ma ke hequr grethoren dhe më ke mbushur me gëzim,
RST(i) 11 (29:12) И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием,
Arabic(i) 11 ‎حولت نوحي الى رقص لي. حللت مسحي ومنطقتني فرحا
Bulgarian(i) 11 Обърнал си плача ми в радост за мен; съблякъл си ми вретището и си ме препасал с радост,
Croatian(i) 11 Slušaj, o Jahve, i smiluj se meni; Jahve, budi mi na pomoć!
BKR(i) 11 Vyslyšiž, Hospodine, a smiluj se nade mnou, Hospodine, budiž můj spomocník.
Danish(i) 11 HERRE! hør, og vær mig naadig; HERRE! vær min Hjælper.
CUV(i) 11 你 已 將 我 的 哀 哭 變 為 跳 舞 , 將 我 的 麻 衣 脫 去 , 給 我 披 上 喜 樂 ,
CUVS(i) 11 你 已 将 我 的 哀 哭 变 为 跳 舞 , 将 我 的 麻 衣 脱 去 , 给 我 披 上 喜 乐 ,
Esperanto(i) 11 Vi anstatauxigis al mi mian plendon per danco; Vi deprenis de mi mian sakajxon kaj zonis min per gxojo,
Finnish(i) 11 Sinä olet muuttanut minun valitukseni iloksi: sinä olet riisunut minun säkkini, ja vyötit minun riemulla,
FinnishPR(i) 11 (H30:12) Sinä muutit minun murheeni ilokarkeloksi, sinä riisuit minun surupukuni ja vyötit minut riemulla,
Haitian(i) 11 Koute m' non, Seyè! Gen pitye pou mwen! Seyè, pote m' sekou!
Hungarian(i) 11 Hallgass meg, Uram, könyörülj rajtam! Uram, légy segítségem!
Indonesian(i) 11 (30-12) Ratapanku telah Kauubah menjadi tarian gembira, Kauambil kesedihanku dan Kaupenuhi aku dengan sukacita.
Italian(i) 11 Tu hai mutato il mio duolo in festa; Tu hai sciolto il mio cilicio, e mi hai cinto di allegrezza;
ItalianRiveduta(i) 11 Tu hai mutato il mio duolo in danza; hai sciolto il mio cilicio a m’hai cinto d’allegrezza,
Korean(i) 11 주께서 나의 슬픔을 변하여 춤이 되게 하시며 나의 베옷을 벗기고 기쁨으로 띠 띠우셨나이다
Lithuanian(i) 11 Tu pavertei mano raudą džiaugsmu; atrišai mano ašutinę ir apjuosei linksmybe,
PBG(i) 11 Wysłuchajże, Panie! a zmiłuj się nademną; Panie! bądź pomocnikiem moim.
Portuguese(i) 11 Tornaste o meu pranto em regozijo, tiraste o meu cilício, e me cingiste de alegria;
Norwegian(i) 11 Hør, Herre, og vær mig nådig! Herre, vær min hjelper!
Romanian(i) 11 Şi mi-ai prefăcut tînguirile în veselie, mi-ai deslegat sacul de jale, şi m'ai încins cu bucurie,
Ukrainian(i) 11 Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, будь мені помічником!